keywordseo

  • ۰
  • ۰

ترجمه مقالات

ترجمه مقالات

نیازمند تخصص است. بدان معنا که مترجم می بایست در آن رشته ی علمی مورد نظر دانش و تبحر کافی را در هر دو زبان داشته باشد تا بتواند ترجمه ی قابل قبولی ارائه دهد و واژه ها و عبارات علمی را به درستی جایگزین نماید.
در حقیقت مترجم نیز می بایست مانند محقق تسلط کافی به علم مورد نظر داشته باشد تا بتواند بهترین و با کیفیت ترین ارائه را داشته باشد. پس در اینجا نیز هر مترجمی نمی تواند و قادر نیست هر

مقاله

ای را ترجمه نماید، چه بسا

ترجمه

ی اشتباه یک لغت یا عبارت باعث شود که سالیان سال مطالب اشتباهی در ذهن خواننده یا محقق جای بگیرد و یا او را فرسنگ ها از موضوع مورد نظر دور نماید.

ترجمه در واقع نوعی ترجمه است که باید در آن قوانین و قواعد خاصی را رعایت کنید تا بتوان به آن ترجمه مقاله گفت. یکی از قوانینی که باید رعایت کنید این است که ترجمه مقاله به دلیل ماهیت مقاله کمه علمی است باید به صورتی ترجمه شود که روان و سلیس باشد و در ترجمه آن ابهامی وجود نداشته باشد.

نکته دیگری که باید در ترجمه مقاله رعایت کنید این است که باید حین ترجمه مقاله کلیه قسمت های مقاله از جمله چکیده و مقدمه و ... را به خوبی ترجم کنید و هیچ بخشی از ترجمه مقاله را جا نگذارید. 
معمولا ترجمه مقاله به دو منظور انجام می شود اولی به منظور کسب اطلاعات جدید علمی است که باید مقاله های خارجی را از فارسی به انگلیسی ترجمه مقاله کنید و دومی که به منظور فرستادن مقاله برای چاپ مقاله در مجلات معتبر خارجی است که باید مقاله خود را از فارسی به انگلیسی ترجمه مقاله کنید
  • ۹۶/۰۶/۲۷
  • keyword seo

نظرات (۰)

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است

ارسال نظر

ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
تجدید کد امنیتی