ترجمه در واقع نوعی ترجمه است که باید در آن قوانین و قواعد خاصی را رعایت کنید تا بتوان به آن ترجمه مقاله گفت. یکی از قوانینی که باید رعایت کنید این است که ترجمه مقاله به دلیل ماهیت مقاله کمه علمی است باید به صورتی ترجمه شود که روان و سلیس باشد و در ترجمه آن ابهامی وجود نداشته باشد.
نکته دیگری که باید در ترجمه مقاله رعایت کنید این است که باید حین ترجمه مقاله کلیه قسمت های مقاله از جمله چکیده و مقدمه و ... را به خوبی ترجم کنید و هیچ بخشی از ترجمه مقاله را جا نگذارید.
معمولا ترجمه مقاله به دو منظور انجام می شود اولی به منظور کسب اطلاعات جدید علمی است که باید مقاله های خارجی را از فارسی به انگلیسی ترجمه مقاله کنید و دومی که به منظور فرستادن مقاله برای چاپ مقاله در مجلات معتبر خارجی است که باید مقاله خود را از فارسی به انگلیسی ترجمه مقاله کنید.
برای مورد دوم باید توجه داشته باشید که بیشترین سعی و تلاش خود را روی ترجمه مقاله بخش چکیده مقاله بگذارید زیرا اولین بخشی که توسط داوران مجلات خوانده می شود و توسط آن مقاله شما مورد قضاوت قرار می گیرد چکیده مقاله است که باید حتما به خوبی ترجمه مقاله شود.
- ۹۶/۰۹/۱۱