تقریبا تمامی دانشجویان روانشناسی در مقاطع مختلف جهت بسیاری از موارد از جمله مباحث پژوهشی و تحقیقاتی (مانند پایان نامه و طرح های پژوهشی)، مباحث آموزشی و ... نیاز به استفاده از متون تخصصی و در نتیجه ترجمه تخصصیروانشناسی دارند. زیرا یک پژوهشگر در صورتی می تواند یک خدمت و دستاورد جدید را به جامعه جهانی عرضه نماید که مسلط بر مباحث انجام گرفته در سطح بین المللی باشد.متون تخصصی رشته ی روانشناسی سرشار از اصطلاحات، واژگان و مفاهیم علمی پیچیده و کاملا تخصصی است و ترجمه ی آن نیاز به تسلط مترجم برمفاهیم علمی این حوزه دارد. به همین جهت ترجمه ی قابل قبول این متون تنها توسط دانش آموختگان ومترجمین تخصصی این رشته مقدور است، زیرا در غیر این صورت ممکن است در حین ترجمه ی مطالب مفاهیم به صورت نادرست و ناکافی ترجمه شوند و باعث گمراهی مخاطبین شوند. بهترین مترجمی که می تواند ترجمه تخصصی روانشناسی را انجام دهد، فارغ التحصیلان مقاطع دکتری و کارشناسی ارشد با رشته و گرایش متناسب با زمینه تخصصی متن شما هستند. امروزه به دلیل پیچیدگی و گسترش مرزهای علم، حتی درک بسیاری از متون تخصصی برای مترجمین غیرتخصصی امری محال قلمداد می گردد. ترجمه مقاله ISI، هم می تواند ترجمه فارسی به انگلیسی باشد و هم ترجمه انگلیسی به فارسی.دانشجویی برای مطالعه و افزایش دانش خود در سطح مقاله نویسی ISI در ابتدا به ترجمه مقاله ISI می پردازد و بعد از مطالعه کامل مقاله فارسی خود را به انگلیسی ترجمه می نماید. البته ترجمه فارسی به انگلیسی مقاله برای پذیرش در ISI کار دشواری است که از عهده مترجمان خبره که با اصول مقاله نویسی آشنا هستند بر می آید. در هر دو صورت باید مترجمی که ترجمه را انجام می دهد تخصصی باشد.یعنی با نحوه نگارش مقاله نویسی کاملاً آشنا باشد و مطالعه کافی در مورد موضوع مورد نظر داشته باشد تا بتواند ترجمه مطلوبی را ارائه دهد.شخصی که دانش کافی در زمینه ترجمه فارسی به انگلیسی را ندارد باید به مترجمی که قابل اعتماد است مراجعه نماید زیرا بعضی از مترجمین ترجمه مطلوبی را ارائه نمی دهند یعین ترجمه ای که در سطح ISI باشد را ارائه نمی دهند. ترجمه مقاله ISI اصول و قواعدی دارد که باید در ترجمه رعایت شود.
در واقع سایت ترجمه ، سایتی است مثل گوگل ترنسلیت که با آن می توانید هر واژه و یا جمله ای را به هر زبانی ترجمه کنید ولی باید توجه داشته باشید که منطق ترجمه سایت ترجمه ، ترجمه تحت اللفظی است و بیشتر مناسب ترجمه فوری یک کلمه و یا یک جمله کوتاه است.
برای ترجمه جملات و یا متون بزرگ با استفاده از سایت ترجمه بهتر است متن را تکه تکه کنید و هر قسمت را جداگانه با استفاده از سایت ترجمه ترجمه کنید و با دانش خود این ترجمه ها را به هم مرتبط سازید.
ترجمه مقاله - سایت ترجمه - ترجمه تخصصی
- ۹۶/۰۷/۰۵